tisdag, december 23, 2014

Aurore et Les Boréales à Caen

Français (English after the photos) :

Aurore avait reçu une invitation de parler autour du cinéma norvégien et de son livre 101 ans de cinéma norvégien à Caen et à Dives-sur-Mer. 

Premièrement nous avons fait le tour de Caen parce que c'était la première fois dans cette ville pour moi, Gunnar. 

Puis Aurore a parlé de l'histoire du cinéma norvégien mais il fallait raconter 101 ou plutôt 102 ans de cette cinématographie méconnu en une heure. Pas facile.
Elle a pourtant réussi et en plus elle a fait rire les bibliothécaires de Caen à au moins quatre reprises pendant son discours ! Pas toujours évident (de faire rire des bibliothécaires). 

À l'Université de Caen, Aurore a présenté le film norvégien Hjem till julNoël sous l'aurore boréal en français (un nom du film tout à fait adapté pour ma femme, n'est-ce pas ?). Il faut dire que ce n'était pas elle qui avait choisi le film. Si elle avait eu le choix, elle n'avait pas choisi ce film.

Café qui correspond au titres du livre !

L'intérieur du café

La Norvège partout !

Nous avons écouté un concert dans une église.
Musique d'Arvo Pärt parmi d'autres compositeurs.
We listened to a concert in a Church.
Music by Arvo Pärt among other composers.


Aurore a commencé son discours
Aurore has started her lecture

Aurore continue son discours en noir et blanc
Aurore continues her lecture in black-and-white

...et en couleurs
...and in color

Une partie de Caen
One part of Caen
...et une autre
...and another one




L'Université de Caen et l'amphithéâtre pour des
discours, du cinéma et du théâtre. Magnifique.
The University in Caen and the lecture hall for 
lectures, film and theatre. Magnificent.


Les auditeurs viennent s'installer
The audience begin to take their seats.

Les premiers acheteurs du livre à Caen se rassemblent
The first buyers of her book in Caen start gathering

Aurore et un professeur norvégien
Aurore and a Norwegian teacher, lecturer

De retour à La Châtre on s’arrêté à Livarot pour 
acheter des fromages : 
Un Livarot, un Pont-l'évêque et un Camembert ! Mmm..!
On our way back to La Châtre we stopped at Livarot
in order to buy some cheese:
Livarot, Pont-l'évêque and Camembert. Yummy!



English

Aurore got an invitation to talk about the Norwegian cinema and her book 101 ans de cinéma norvégien ("101 years of Norwegian Cinema") in Caen and in Dives-sur-Mer (both of them in the Basse-Normandie region).

First of all with did a small tour around Caen as it was the first time for me, Gunnar, in this town.

After this Aurore talkeda bout the Norwegian Film History but she had to tell the story of 101 or rather 102 years of this less known cinematographie in one hour. Not easy. She did however succeed and besides this she mad the librarians in Caen laugh on at least four occasions during her lecture! Not always obvious (making librarians laugh).

At the University of Caen, Aurore, introduced the Norwegian film Hjem till julHome for Christmas in English. One have to point out that she didn't choose the film. If she have had the possibility choosing, she would not have chosen this film.

torsdag, december 18, 2014

Den Bästa? av Världar - 004 - Kriminalitet, orsak och verkan

fredag, december 12, 2014

Den Bästa? av Världar - 003 - Tilltal och respekt

torsdag, december 04, 2014

Den Bästa? av Världar - 002 - Utgör Sverigedemokraterna ett problem?

onsdag, november 26, 2014

Den Bästa? av Världar - 001 - Fattigdom materiellt och kulturellt

söndag, november 16, 2014

Aurore et Les Boréales à Dives-sur-Mer: Présentation de deux films norvégiens : Musique pour noces et funérailles (Musikk for bryllup og begravelser) et Le Télégraphiste (Telegrafisten)

Cinema Le Drakkar





Quelques visiteurs

Aurore et François Caligny-Delahaye, le responsable
pour Cinéma Le Drakkar avant le discours d'Aurore



Pendant la dédicace du livre 
101 ans de cinéma norvégien



lördag, augusti 30, 2014

Les œuvres d'art de Claude Baty, Musée des Racines, Thevet Saint-Julien













fredag, augusti 29, 2014

Une nouvelle exposition et vernissage avec Claude Baty, Musée des Racines, Thevet Saint-Julien

Ce soir il y avait le vernissage avec l'artiste qui fait de la marqueterie, M. Claude Baty, originaire de la commune de Thevet Saint-Julien. Il crée des "tableaux" mais aussi des boîtes qu'on peut "transformer" en jeu de dames p.ex. Les œuvres qu'il a créé et qu'il crée toujours sont magnifiques !

This evening we had the vernissage with the artist who creates his works of art in marquetery, Mr. Claude Baty, originally born in Thevet Saint-Julien. He creates works of art like "paintings" but also boxes that one can transform into "games" lik draughts or checkers e.g. The works he has created and still creates are magnificent!